Distribución de este espacio: blog en idioma español con diseño sencillo. La cabecera tiene la imagen del logo institucional a la izquierda y debajo un comentario. El fondo es de color gris, las letras en color blanco.

Las entradas o post se distribuyen en la mitad izquierda de la pantalla. Fondo blanco, letra tipo Verdana en color negro: 14 puntos los textos, 16 puntos los títulos.

Las pestañas (opciones de botones) agrupan la información en grandes temas. Se encuentran distribuidas en 4 líneas horizontales que van de izquierda a derecha, justo debajo de esta entrada. La primera: Página principal, MILA, Oferta del mes, Libros en Doc, Libros en audio, Libros en PDF, BVALC. La segunda: Lenguaje de signos, Actividades culturales, Permiso de conversión, Estado de derecho, Colaboraciones. La tercera: DISEPEDI por dentro, Instituciones afines, Obras dramatizadas, Novedades, Galería cultural multimedia. La cuarta: ¿Sabes quién soy?, Interesantísimo, Catálogo bibliográfico, Biblioteca virtual especializada.

Los gadgets en la mitad derecha, de arriba hacia abajo, en el siguiente orden: Cambia el tamaño de letra, Texto a voz, Quienes somos, Nuestra ubicación, Contáctanos, Traducir este blog, Buscar en este blog, Reloj, Archivos del blog, Servicio personalizado, El tiempo en Santo Domingo, Efemérides dominicanas, Efemérides literarias, Hechos históricos hoy, Personajes célebres hoy, Etiquetas, Calendario, Instituciones dominicanas de y para personas con discapacidad, Instituciones extranjeras de y para personas con discapacidad, Sitios de interés, Acerca de mí, Síguenos en..., Seguidores, Chat, Visitas….

Nuestra intención es que este espacio sea lo más accesible posible. Ayúdanos. Si tienes problemas, haznos comentarios o envía un email.

A continuación te dejamos la canción que fue compuesta por petición nuestra y que entonamos en las actividades que realizamos cada vez que es posible.

HIMNO AL LIBRO (texto)

HIMNO AL LIBRO (música)

lunes, 1 de octubre de 2018

Entrada en vigencia del Tratado de Marrakech en República Dominicana el 5 de septiembre del 2018

En el segundo taller acerca del Tratado de Marrakech que facilita a personas con dificultad de acceso a impresos en tinta leer en formatos accesibles, se estaba a la espera del envío de una opinión favorable por parte de la Oficina Nacional de Derechos de Autor a la Cancillería de la República Dominicana, hecho que ocurrió en abril de este año.

El Tratado pudo haber entrado en vigencia poco tiempo después, sin embargo, la Oficina Nacional de Derechos de Autor (ONDA) prefirió entregar físicamente el instrumento que acompaña al Tratado en manos de la encargada de Asuntos Legales de la Organización Mundial de Propiedad Intelectual (OMPI), Geidy Lung, en una actividad realizada en el Hotel Hard Rock Punta Cana, el jueves 7 de junio del presente año. Aunque el documento fue entregado oficialmente dos días antes, cuando también se entregó el instrumento del Tratado de Beijing.

Para una mejor información de nuestros usuarios, el instrumento que acompaña a los Tratados es un informe muy exhaustivo del marco jurídico del país que ratifica el Tratado para su entrada en vigencia. Se cumplen  una serie de pasos indispensables para asegurar que esta entrada en vigencia no se contradice con la Constitución de la República y que el mismo ha pasado por todas las instancias legales que estipulan los tratados internacionales.

Siguiendo con las normas de los convenios internacionales, el Tratado entró en vigencia 3 meses después de ser entregado a la OMPI. Es decir, el viernes 7 de septiembre de este año. Aunque, como ya dijimos, oficialmente es el 5 de septiembre, por haberse entregado tres meses antes (el 5 de junio). Aunque la actividad, para el sector con dificultad de acceso a la lectura convencional se realizó, como se ha explicado, el jueves 7 de junio de manera pública para los medios de comunicación.

Ante la entrada en vigencia de ese Tratado, luego de haber recorrido un periplo durante 3 años, es de vital importancia para satisfacer las necesidades de lectura de una población que en la República Dominicana asciende a unas 461 mil personas con menos de 1% de obras adaptadas y convertidas a formatos accesibles.

Dentro de un rectángulo hay 4 imágenes: la primera, arriba a la izquierda, un ojo abierto cruzado por una raya vertical. A la derecha de éste, las letras OCR. Abajo, a la izquierda una hoja escrita con un título que dice Text. Una flecha dirigida a la derecha señala una bocina. Todas las líneas y letras están en color verde sobre fondo blanco.
Ícono de lector electrónico tomado de TecnoAccesible 



Es todavía largo el camino que se debe recorrer. Por eso el viernes 7 de septiembre la Biblioteca Nacional Pedro Henríquez Ureña (BNPHU), a través de la Unidad de Servicios para Personas con Discapacidad (USEPEDI) y la Universidad Nacional Pedro Henríquez Ureña (UNPHU), a través de su Biblioteca Central, realizaron el conversatorio "Acciones de Instituciones Generadoras de Conocimiento ante la Implementación del Tratado de Marrakech en RD" en la Sala Aída Cartagena Portalatín de la BNPHU de 10 a 12 meridiano.

En la actividad estuvieron presentes directores y colaboradores de 23 instituciones universitarias y gubernamentales, además de organizaciones no gubernamentales que adaptan y convierten recursos de información a los mencionados formatos. Estas instituciones son: Archivo General de la Nación, Asociación de Ciegos de la Región del Cibao de la República Dominicana, Biblioteca Centro Cultural de España en Santo Domingo, Biblioteca de la UAPA Santiago y Santo Domingo, Biblioteca de la Universidad Católica de Santo Domingo, Biblioteca de UniCaribe, Biblioteca de UTECO, Biblioteca Juan Bosch de FUNGLODE, Biblioteca Juan Pablo Duarte del Banco Central de la Rep. Dom., Biblioteca Pontificia Universidad Católica Madre y Maestra, Biblioteca del Instituto de Educación Superior en Formación Diplomática y Consular “Dr. Eduardo Latorre” del Ministerio de Relaciones Exteriores, Biblioteca UNAPEC, Biblioteca UNIBE, Biblioteca Universidad O & M, CEDIMAT, Centro de Rehabilitación para Ciegos Adultos CERCIAD Santo Domingo, dependencia del Patronato Nacional de Ciegos, Centro Nacional de Recursos Educativos para Personas con Discapacidad Visual Olga Estrella, Fundación Joaquín Balaguer, Fundación Dominicana de Ciegos, Dirección Feria del Libro, Orquesta Sinfónica Nacional, Conservatorio Nacional de Música, Biblioteca Central Universidad Nacional Pedro Henríquez Ureña, Biblioteca Nacional Pedro Henríquez Ureña: dirección técnica bibliotecaria, USEPEDI y de la Red de Bibliotecas Públicas (Biblioteca Pública Metropolitana y la Biblioteca Profesor Juan Bosch de Bonao).

Las entidades concurrentes hicieron propuestas que refrendaron la intención de la Biblioteca Nacional Pedro Henríquez Ureña (BNPHU) a través de USEPEDI de hacer un acuerdo interinstitucional múltiple entre los participantes a los fines de posibilitar que las personas con discapacidad que no pueden acceder a impresos en tinta tengan asegurada una vía que les facilite satisfacer sus necesidades de lectura ya sea por asuntos laborales, educativos o por simple entretenimiento. Se dejó claro que el sector de la población que no tiene acceso a impresos en tinta goza de los mismos derechos que aquellos que no se les dificulta este acceso.

El conversatorio es el inicio de un camino que comenzará estableciendo mesas de trabajo, tanto para acordar las formas de préstamo interbibliotecario y las normas que regirán a las instituciones que adaptan los libros a formatos como el Audio y el Braille, a los fines de establecer un procedimiento común; asimismo redactar un anteproyecto para la modificación de la ley dominicana de derechos de autor que en la actualidad no precisa el rol de las bibliotecas y de las adaptaciones de recursos de información a formatos accesibles ante la entrada en vigencia del Tratado de Marrakech.

Con el objetivo de profundizar en las conclusiones a las cuales se llegó en este conversatorio a continuación te damos a conocer el resumen de éstas:

Punto 1: el Tratado de Marrakech:
-El Tratado de Marrakech establece facilidad para que las personas con algún tipo de discapacidad que les impida leer impresos en tinta, puedan acceder a recursos de información.
-Tener bien en claro que las bibliotecas son las autorizadas.
-No todos los recursos pueden digitalizarse, hay que hacer una selección de ellos.
-Todos los recursos pueden ser convertidos. Lo que puede pasar es que la institución no tenga ese recurso y por eso es necesario hacer al acuerdo. Mientras más bibliotecas se sumen más recursos estarán disponibles. El objetivo es que haya más recursos y sin barreras.
-Es necesario el Tratado.
-Debemos ser cuidadosos al hablar de exclusión de material porque eso es una limitante. Es un derecho ciudadano, no hay ninguna información a ser excluida. Hay que poner políticas. El ciudadano con discapacidad tiene el mismo derecho.
-Posibilidad de una copia del Tratado.
-Trabajar en equipo.
-No solo escanear los textos sino llevarlos a formato funcional. Se puede digitalizar o también transcribir. La información debe ser funcional.
-Formar una red. 
-Los autores pueden donar para garantizar los recursos de información.
-La misión de la BNPHU es difundir el patrimonio dominicano en todos sus formatos y soportes.
-Hay recursos que no se pueden convertir, a los que no se tiene acceso.
-El compromiso que debe hacerse es para ese uso (permitir a las personas con problemas de acceso a la lectura recursos en formatos accesibles) y no para otro.
-Hay formas de adaptar la música.
-El punto no es qué recurso se puede o no convertir. El Tratado es muy claro: todos los recursos deben convertirse. Si un usuario con discapacidad lo necesita, hay que hacerlo.
-Debe pedirse a los autores que publiquen en formatos accesibles.
-Es importante elaborar el convenio. En esto se debe quedar desde ahora.
-En cada una de las 36 bibliotecas públicas que forman la Red de Bibliotecas de la BNPHU se están haciendo los contactos para la instalación de Módulos MILAS (Módulo de Información y Lectura Accesibles). Se incluye un programa de capacitación.
-Seguir aportando sugerencias sobre éstos tópicos y otros que surjan enviándolas a USEPEDI, vía correo.

Punto 2: Préstamo interbibliotecario.
-Las instituciones pueden realizar el préstamo del recurso en un formato digital.
-Las instituciones acordarán sobre sus recursos, los autores tienen sus derechos.
-Deben hacerse políticas y procedimientos para el préstamo interbibliotecario.
-En la primera etapa las instituciones involucradas deben facilitar los recursos. Queremos hacer otro acuerdo donde se incluya a las personas que no tienen discapacidad.

Punto 3: Levantamiento de la infraestructura tecnológica de las instituciones, de los estudiantes que hay en las universidades.
-Las instituciones pueden digitalizar el recurso.
-Todos los procedimientos técnicos pueden cambiar. Después de hacer un levantamiento de información se sabrán las necesidades reales de cada institución. Hay instituciones que tienen plataformas tecnológicas otras no. De eso depende el mayor o menor trabajo que se deba realizar con cada una y la cantidad de detalles técnicos.
-Cada institución debe realizar un levantamiento del número de estudiantes y el tipo de discapacidad que tiene.
-Nos enfocamos en la discapacidad visual. Hay otras condiciones que tampoco permiten leer impresos. Las universidades deben levantar todos los tipos de discapacidades.
-También hay que tomar en cuenta el recurso humano. Las personas que reciben a las personas con discapacidad en las universidades, en los centros educativos. Hay que orientar a todos sobre el trato a las personas con discapacidad.
-Debe hablarse de centros educativos superior y preuniversitario no de universidades.

Punto 4: Formulario de autorización del autor.
-Es necesario el formulario de autores.
-El formulario de autorización de autores para seguir las normas.
-Modificación del formulario de autores. Que el autor tenga conocimiento de cuáles son las instituciones que convierten que están incluidas.
-La OMPI siempre pide la autorización a los autores.

Punto 5: Políticas y normativas:
-Es necesario redactar las políticas para la aplicación del formulario de autores.
-Tener bien en claro que las bibliotecas son las autorizadas.
-Hay que poner políticas. El ciudadano con discapacidad tiene el mismo derecho a la información.
-Hacer políticas y procedimientos e incluir las herramientas que garanticen el préstamo interbibliotecario.
-Redactar procedimientos sobre cada cosa. Van a ser muchos. Deben ponerse como anexo en el acuerdo.
-Todos los procedimientos técnicos pueden cambiar a medida que se realicen los trabajos y que nos vayamos adentrando en las diferentes fases del mismo.

Punto 6: Ley de derechos de autor:
-Modificación de la ley de derechos de autor y del reglamento.
-Utilizar el trabajo que realizó la ABUD "República Dominicana: situación de las bibliotecas en relación con el derecho de autor" como base de estudio.

Punto 7: Formación mesas de trabajo.
-Además de la formación de las mesas de trabajo sugeridas también debe incluirse una de conflicto y conciliación.
-Mesa de trabajo para discutir la modificación de la ley de derechos de autor.
-Formar las mesas de trabajo.
-Creación de las mesas de trabajo para el estudio de cada uno de los puntos.
-Integrar a estas mesas organizaciones o asociaciones  que tengan que ver: ABUD, que tengan que ver con derechos de autor, que tengan que ver con discapacidad, entre otras.

Hasta ahora en 41 países ha entrado en vigencia este Tratado:
En 2016: Argentina, Australia, Brasil, Canadá, Chile, Ecuador, El Salvador, Emiratos Árabes Unidos, Guatemala, India, Israel, Malí, Mongolia, México, Paraguay, Perú, República Popular Democrática de Corea, República de Corea, San Vicente y las Granadinas, Singapur, Túnez, Uruguay. 22 países en total.
En 2017 se sumaron 9 países: Botswana, Burkina Faso, Honduras, Kenya, Kirguistán, Liberia, Malawi, Panamá, Sri Lanka. 
Durante el presente año 2018, 10 países más: Afganistán, Costa Rica, Federación de Rusia, Ghana, Jordania, Lesotho, Nigeria, República Dominicana, República de Moldova, Uganda.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario